位置:编程技术网 > 研发管理 > 正文 >

定位人工智能语言服务商,亚马逊listing翻译平台冲击科创板

2019年12月02日 15:36来源:未知手机版

电话交换机怎么设置,杨露露,手持式打标机

原标题:定位人工智能语言服务商,亚马逊listing翻译平台冲击科创板 来源:雨果网

语翼网,不少亚马逊卖家使用过它的listing翻译服务。这家总部位于武汉的翻译服务商,不久前提交了科创板首次公开发行股票招股说明书(申报稿),要正式冲击科创板了。

传神不仅在跨境电商行业具有客户基础,客户群体同时还覆盖了国际工程、装备制造、影视传媒、>

传神语联网的客户名单非常闪亮,包括国家体育总局、 中央电视台、新华通讯社等政府及事业单位,中国交建、中国建筑、中国石油、 中国中车等大型国际工程、能源及装备企业,腾讯游戏、网易游戏、阅文集团、 中国电影、爱奇艺等影音、游戏、文化类知名企业,以及北京奥运会、上海世博会、2019中国国际大数据产业博览会、首届、第二届中国国际进口博览会、2019武汉军运会等大型会展及国际赛事。

根据统计,2016-2019 年在国内上映的进口影片中,60%以上由传神语联提供译制服务,包括《寻梦环游记》、《你的名字》、 《银河护卫队 2》、《金刚:骷髅岛》、《狮子王》、《摔跤吧!爸爸》、《赛车总动员》、 《神偷奶爸 3》、《加勒比海盗 5》等。

翻译本来是一项非常依赖人的工作,根据传神在招股书上的描述,它在技术和模式上均作出了创新。

技术上,对于人工翻译,传神利用自主研发的“基因”匹配技术,建立译员擅长语种、行业和语言能力的特征模型,并动态收集译员在语联网平台中的客户评价、抽样质检记录、试译记录、测评记录、行为日志等多维度数据,最终形成译员的“基因”数据,基于“基因”匹配将合适的翻译任务分配给合适的译员。

对于机器翻译,传神通过自主研发的机器翻译矩阵技术,根据不同类型的语言服务需求匹配最优的机器翻译引擎,并对机器翻译结果进行智能优化。

同时,通过“孪生译员”人机共译的模式,将译员翻译经验和风格的数字化克隆,并通过动态持续收集译员的术语、语料、翻译过程、翻译行为、待翻译内容的行业领域、上下文环境、场景等数据,进行深度学习,在某些特定场景下达到或接近人工翻译的效果。

由于有多年的技术积累,传神实际不是一家简单的翻译服务商。它建立起服务平台、应用软件和API开放平台等多种形式,构建语联网生态。

通过开放 API的方式,传神接入猪八戒、百度、阿里等知名第三方平台,将用户的语言服务需求导入到语联网,通过语联网平台的产能供给和调度完成对终端用户的语言服务。

应用的开发者也可以借助语联网开放 API 将语言服务能力嵌入到自己的产品中,满足用户在不同场景下的语言服务需求。

跨境电商卖家在listing翻译等场景使用的语翼网,实际是传神面向中小企业及个人用户的在线下单平台。语翼具备8000 多名活跃兼职译员,使用了文档匹配、译员推送、字数统计、标签处理等技术,用户可以在平台中根据跨境、语种、在线状态、好评度与历史订单数量等特征搜索合适的译员并下单,实现了中小订单的全自动流转,降低了响应时间,以提升服务效率。

传神语联网在2016年、2017年、2018年、2019年1-6月份合并报表营业收入分别为 26,404.74万元、30,355.82万元、35,494.90万元、14,844.72万元。同期,实现归属于母公司股东的净利润分别为 2,115.06万元、5,510.33万元、5,445.93万元及 894.87万元。

不过,招股书并没单独披露语翼网目前的收入和利润情况。

本文地址:http://www.reviewcode.cn/yanfaguanli/99690.html 转载请注明出处!

今日热点资讯